Music as an important ‘language’ to pass a message
Opening up 2012 the Sinti band Tabor released its new album ‘Teli Lichta’ (under the light, in Romani-language). Eleven beautiful tracks , for the first time nearly all sung in Sinti-Romanes, with its text written down and translated into English in the accompanying stylish booklet. Recently, a first proper occasion for a CD-hand out arose. The two leading musicians of the band, Roger Moreno Rathgeb and Piroschka Triska, accepted the invitation to meet with the Council of Europe delegation on its country visit to the Netherlands (25th of January, at the Ministry of Home Affairs in the Hague).
The meeting took place on the occasion of the fourth monitor of the Dutch implementation of the European Charter for Regional and Minority Languages. The Netherlands recognizes Romani-chib as one of the languages to be looked after, as part of the European cultural heritage. As usually is the case a Sinti and Roma delegation discussed with the Committee of Experts the state of the art of the Romani-language: how vital as means of communication, in daily speech or in public education; whether the public authorities stimulate and facilitate its use, for example in media, by procuring a dialogue with the speakers of this language.
With this respect, Roma as well as Sinti all agreed that there is certainly ‘room for improvement’. Roger and Piroschka took the opportunity to join in the frank exchange, together with the other Sinti and Roma speakers, showing that music is not their only driving force but a vehicle - a beautiful one - for promoting Sinti and Roma culture. Language experts, the speakers themselves, as well as the deputies of departments were happy to get that message.
Peter Jorna
Sinti en Roma laten zien dat er ook in Nederland muziek zit in hun taal en cultuur
Sinti en Roma hebben in de laatste week van januari twee keer in Den Haag gezamenlijk aan tafel gezeten om over hun situatie te spreken. Dat gebeurde op uitnodiging van de Raad van Europa. In het eerste gesprek, met een Comité van internationale Deskundigen, stond taal en cultuur op de agenda. Het tweede gesprek voerden Sinti en Roma met de hoogste in rang op hun gebied, de Nederlander Jeroen Schokkenbroek: over zaken als onderwijs, werk, huisvesting en wat te doen tegen discriminatie. Over het Romanes horen we niet veel, en dat terwijl dit een zeer vitale taal is.
Het Romanes werd in 1998 door Nederland erkend als een minderheidstaal die – in tegenstelling tot bijvoorbeeld het Fries - niet aan een bepaalde regio gebonden is, en steun nodig heeft om levensvatbaar te blijven. Het was voor de vierde keer dat de Raad van Europa langs kwam om na te gaan of en hoe Nederland de internationale verplichtingen en stimulansen op dit gebied nakomt. Voor Sinti en Roma een goede kans om aanbevelingen te doen voor verbetering en te laten zien wat wel goed gaat.
Waar iedereen het over eens was dat de CD ‘Teile Lichta’(in het Licht in het Romanes) een prachtig staaltje was van cultuur overdracht, in de vorm van liederen vol melancholie, strijdbaarheid en liefde. Alle songteksten zijn in het Romanes, met Engelse vertaling op het fraaie binnenwerk. Typerend was het dat de muzikanten Roger Moreno Ratgeb en Piroschka Triska zich niet beperkten tot de overhandiging van de CD namens hun TABOR, maar ook volop deelnamen aan de levendige gedachten uitwisseling over het belang van taal en cultuur. Pikant detail was dat de Nederlandse overheid – via het Nederlands Instituut Sinti en Roma (subsidie) - zich van haar goede kant kon laten zien. Dit verdient navolging.
Peter Jorna
